Keine exakte Übersetzung gefunden für محل مختص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch محل مختص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Una vez más, el autor no recurrió contra esta decisión ante la jurisdicción interna competente.
    ومرة أخرى، لم يطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة المحلية المختصة.
  • Para obtener uno de esos préstamos se requiere el aval de dos personas físicas. La institución de crédito concede préstamos a los estudiantes de familias pobres previa garantía de la administración local correspondiente.
    وتمنح المؤسسة الائتمانية قرضاً للطلاب من العائلات الفقيرة بعد أن تحصل على ضمان من الحكومة المحلية المختصة.
  • La Oficina del Fiscal también se dedicó con intensidad a actividades para mejorar la cooperación judicial entre las autoridades nacionales pertinentes.
    وشارك مكتب المدعية العامة مشاركة واسعة في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون القضائي بين السلطات المحلية المختصة.
  • La simplificación del sistema de prestaciones sociales se acomete combinando las prestaciones con fines similares y garantizando que las prestaciones sociales municipales se destinen a las capas más pobres de la población de cada municipio.
    وأمكن تبسيط نظام المزايا الاجتماعية بالجمع بين المزايا التي لها نفس الأغراض وبالتأكد من تقديم المزايا الاجتماعية البلدية إلى أفقر السكان بواسطة الحكومة المحلية المختصة.
  • El Estado Parte señala que estaría dispuesto a buscar una solución consistente en restablecer los derechos de caza y pesca en la jurisdicción provincial apropiada.
    وتشير الدولة الطرف إلى أنه تتاح لهذه الأمم إمكانية التماس سبيل انتصافٍ لاستعادة حقوقها في الصيد البري وصيد السمك لدى السلطة القضائية المحلية المختصة.
  • El Magistrado Rasheed Mezhar, de ese Tribunal, asumió la responsabilidad total de la actuación y la investigación del crimen, incluida la actuación en el lugar del crimen y la conservación y recogida de pruebas por las autoridades locales competentes.
    واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها.
  • Si hay motivos válidos, las autoridades competentes locales pueden autorizar que la edad del matrimonio se reduzca como máximo de un año para los menores que deseen casarse.
    ولدى وجود أسباب مشروعة، يجوز للسلطات المحلية المختصة أن تأذن بتخفيض سن الزواج لمدة سنة واحدة على أكثر تقدير بالنسبة للقصّر الراغبين في الزواج.
  • La propuesta de expropiación deberá ser presentada por el Gobierno a propuesta del órgano competente del Estado o de la administración local correspondiente, si éstos no pueden obtener los bienes raíces en cuestión mediante un acuerdo con su propietario.
    وتتقدم الحكومة باقتراح نزع ملكية العقارات بعد اقتراح من جانب الإدارة الحكومية المختصة أو المؤسسة المحلية المختصة، إذا لم تكن تلك المؤسسة تستطيع الحصول على العقار بالاتفاق مع المالك.
  • Este grupo, apoyado por una organización no gubernamental establecida en Belgrado, Youth Initiative, pasará hasta seis meses en el Tribunal Internacional antes de comenzar una segunda pasantía en la sección del Tribunal de Distrito de Belgrado especializada en crímenes de guerra.
    وستقضي هذه المجموعة، المدعومة من منظمة المبادرة الشبابية غير الحكومية التي يوجد مقرها في بلغراد، ستة أشهر في المحكمة الدولية وذلك قبل الشروع في دورة ثانية لمتدربين داخليين تتم في الدائرة التابعة محكمة بلغراد المحلية والمختصة في جرائم الحرب.
  • Por su parte, el artículo 17 prohíbe que el niño que reside en un hogar de guarda o está bajo custodia de una persona abandone el territorio del Sudán o que se traslade a un distrito en el que no reside, salvo mediante autorización de la mahalliyya competente y del Supervisor.
    أما المادة 17 فمنعت الطفل الذي يكون في دار رعاية أو تحت رعاية أي فرد أن يغادر السودان أو أن ينتقل لغير محل إقامته إلا بموافقة المحلية المختصة والمشرف.